|
हरे बाबु बैकुण्ठ, कहाँ उब्जाऊ, कहाँ सिर्जाऊ, भन्न लागेछन्, यिनी महादेवले बैकुण्ठ, कसका हात, कसका साथ उब्जाऊ, भन्न लागेछन्, राम, लक्ष्मण दुई भाइका हातसाथ उब्जाऊ, सीतापार्वता दुई बैनीका हात उब्जाऊ, भन्न लागेछन्, यिनी बैकुण्ठका बीउ कुम्मिरा{{957}} घरमा रहेछन्, हरे बाबा, आफैं महादेवले, बैकुण्ठका बीउ कुम्मिराका घरमा छन्, जाऊ त्यहाँ जाऊ, काली भडेर्नी, लिस्नेपिस्ने पुन, भन्न लागेछन्, हाँक्न माग्न सकेनछन्, ताँवेढुक्कुरले, ताँवेढुक्कुरले, ताँवेढुक्कुरले हरे बाबा महादेव, म जान्छु भनेछन्, जाऊ ताँवेढुक्कुर, कुम्मिराको घरमा गई, भँडारखण्डमा, अगिनका ज्वाला उठाइलेऊ, खलो आँगनमा, इमा धुरोचन, पिमा धुरोचन,{{958}} तिमीले काली जौका बीउ, सेती जौका बीउ, सात सतब्यूका बीउचन, खप्पुखप्पु खाई, उपल्ला मान्यु लेई, महादेवका हातसाथ देऊ, भन्न लागेछन्, ताँवेढुक्कुर तल्ला मान्यु गई, कुम्मिराका घरका खला आँगनमा, इमा धुर, पिमा धुर देखेछन्, काली जौका बीउ, सेती जौका बीउ देखेछन्, कुम्मिराका घरमा गई, भँडारखण्ड पसी, अगिनका ज्वाला उठाइलिएछन्, हरे कुम्मिर, तिम्रा घरमा, अगिनका ज्वाला उठ्यो, भन्न लागेछन्, कुम्मिरा उठी, अगिन माग्न गएछन्, ताँवेढुक्कुरले इमा धुर, पिमा धुर, काली जौ, सेती जौ, सात सतब्यूका बीउ, खप्पुखप्पु खाई, उपल्ला मान्यु रोसीभासी, फेर्दैडाली, चर्दै आएछन्, सुद्घि नभएका, बुद्घि नभएका, लिस्नेपिस्ने पुन, लिस्नेपिस्ने पुन, काली भनेन यिन्ले, सुनका गुलेली, रुपका मटेङ्ग्रीले, हानी मारिदिएछन्, प्राण छुट्ने, प्राण छुट्ने बेला, हरे महादेव बैकुण्ठ भन्दै प्राण छुटाएछन्, आफैं काली भडेर्नीले पनि, उनी महादेवले बैकुण्ठ भन्दै थियो, आफैं महादेवलाई डकाई बोलाई लिएछन्, थक्क मचकन, यिनी ताँवेढुक्कुरले बैकुण्ठका बीउ लिन गएकाछन्, हान्ने मार्ने पर्ने थिइन भनी, हातसाथ लिएछन्, हातसाथ लिएछन्, फोरी हेर्दा इमा धुर, पिमा धुरका बीउ, काली जौ, सेती जौ, सात सतब्यू थियो, हातसाथ लिई, हातसाथ लिई, मथुरीबारीमा, जौ उब्जाएछन्, तिलाबारीमा तिल उब्जाऊँ भन्न लागेछन्, कोही ता माटा धुलाएछन्, सीतापार्वता दुई बैनीले लगन जुराएछन्, कसका हात उब्जाऊँ, कसका साथ उब्जाऊँ, भन्दा, राम, लक्ष्मण दुई भाइका हात उब्जाऊँ, सीतापार्वता दुई बैनीका साथ उब्जाऊँ, भनी, भदौ महिनामा मगरुको जातलाई आफैं महादेवले, दोधारे बञ्चरो लौ, कालीभौंजाल फानफुन गर, भनी, भदौ महिनामा हातसाथ लिएछन्, मगरुको जातले भदौ महिनामा फानफुन गर्यो, असजोको महिनामा पोलजाल गर्यो, कात्तिकका महिनामा जोतखन गरौं, भन्न लागेछन्, केले जोतम्{{959}}, केले खनम्{{960}}, भन्न लागेछन्, आफैं महादेवले भिउँभँडार पुगि, हनुमान बिर समाई, हलि हौला कि भनेछन्, म हली हुन सक्दैन, भनेछन्, राम, लक्ष्मण दुई भाइलाई हली बनाएछन्, सीतापार्वता दुई बैनीलाई हलिनी बनाएछन्, बनाएछन्, हरे बाबा महादेवले केको गोरु, केको नारा, केको जोतारो, केको सोइला, फेट्कुली बनाम् कि, केको हलो बनाम्, भन्न लागेछन्, बनाम्, भन्न लागेछन्, सिउँडी हरिस, तुसाराको हलो बनाउन लागेछन्, आँसुलेबाँसुले, भेतले खाइ मरेका, बाह्र मसानका हाडी झिकी, सोइला फिट्कुली बनाएछन्, औंठा झिकी, हत्केली झिकी, अनौ बनाएछन्, भयाकताका पेट हालेछन्, पूर्व हर फर्की, एक फरियो,{{961}} पश्चिम हर फर्की, एक फरियो, उत्तर हर फर्की, एक फरियो, दक्खिन हर फर्की, एक फरियो,{{962}} चार दिशा फर्की, चार फरियो लाएछन्, आफैं महादेवले बाचा बान्न लागेछन्, माछे माता खाने चीज भए, इमा धुर, पिमा धुर, तिमी बैकुण्ठ, एक साथ, एक साथमा, जिमी फोरिकन, मनुष्यका नजर आए, एक महिनामा, हलहल, दुई महिनामा, मलमल, तीन महिनामा, माथि चड्न लागे, चार महिनामा, बेउली पसे, पाँच महिनामा, बेउली फुटे, छै महिनामा, घारघारे, सात महिनामा, यिनी इमा धुर, पिमा धुरले, खैरे आँखा, रातो जुँगा गराएछन्, गराएछन्, सात पनि सर्स्यूंले सुनवर्णका, सुनवर्णका, फूल फुली, महादेववर्णका फल लगाएछन्, ल यी केले काटम्{{963}} भनी, सूर्यगरन, चन्द्रगरन लाग्दा, तिखु कामीलाई, धूरकोटे फलामका, खुर्मली बनाऊ, भन्न लागेछन्, आफैं तिखु कामी, कालीभौंजाल पसी, काउलीकटौंजीका गोल पोलेछ र, कालीपातलको लालीगुराँसको— लालीगुराँसको सुनढोठरीमा— सुनढोठरीमा, सुनढोठरीमा गतकोसे धार{{964}}, मजुरपोखे पाइन बनाई, खुर्मली— खुर्मली बनाई, सीतापार्वताका हातसाथ दिएछन्, सीतापार्वता दुई बैनीले काटिकुटी, काटिकुटी, कामधेनुगाईका गोबर लेई, लिपछस् गरी रास हालेछन्, आफैं महादेवलाई— रास हालेछन् आफैं महादेवलाई डकाई बोलाई लिया, हरे महादेव, कसरी कलाम्, कसरी बताम्, भन्दाखेरि, आफैं महादेवले बाघबघेनी समाई, गोरु बनाएछन्, खोप्री बनको गजिङबार, मालिङबारका, चारकुनेसुपो सुपो लेई, सुपो लेई, सीतापार्वताका हातमा दिएछन्, चार कुना लिपी, रातो भाले काटी, रक्तका फान, चौ दुवा चुराएछन्, चुराएछन्, बाघबघेनी, पैंयाका निगलरि{{965}}, बाघबघेनी नारी, दाइँ हालेछन्, पूर्वका सह लेऊ, पश्चिमका सह लेऊ, उत्तरका सह लेऊ, दक्खिनका सह लेऊ, सह लेऊ भनी कुराले , खुरले मिची, पुच्छरले डोलाई, सिंहले कलाइ, कलाइ बताइ गर्न लागेछन्, चार कुने सुपामा ठहराएछन्,{{966}} नौ मुरीका रास, रास बनाई आफैं महादेवलाई डकाइ बोलाइ ल्याएछन्, लौ महादेव, नौ मुरीका रास भयो, भनी, आफैं महादेव आई, नौ मुरीका रासमा हात हालेछन्, महादेवले नौ मुरीका रास हात हालेछन्, हातसाथ लिएछन्, अकासघर उडाएछन्, नौ सुर्जका बाण गिराएछन्, पतालघर हानेछन्, जिमीका ज्वाला उडाएछन्, आफैं महादेवले कदम चाल्न रच्न लागेछन्, हरे महादेवले एक कदम उत्पन्न गरे पैंयाका लट्ठी, दुई कदम उत्पन्न गरे लुहा— दुई कदम उत्पन्न गरे बेतका डण्डी, तीन कदम उत्पन्न गरे लुहाका गन्जी, पैंयाका लट्ठी, काजा उही कहाँ पुगे, हान्नेबान्ने, गुणीज्ञानी, जैसी झाँकरी, जैसी झाँकरी, काठजरी, पानीमूल, झजल्काउने, बिजल्काउने, यसो पट्टि खेल्ने डाँडाघरका गैराभुत, छन्दोबन्दो गरम्, भन्न लागेछन्, दुई कदम उत्पन्न गरे बेतका डण्डी, बेतका डण्डी उत्पन्न गरे, हालापोखरीको गौरीबेत लिए, बेतका डण्डी लिए, यिनी मुख मन्तर्नी, कक्सेनीबोक्सेनी, अङ्केनीडङ्केनी, छौडेनी उल्टा बिल्टा, उल्टा बिल्टा ज्ञान सिप्पे, ज्ञान बिप्फे पारेछन्, बिप्फे ज्ञान सिप्पे पारेछन्, तीन कदम उत्पन्न— उत्पन्न गराएछन्, लुहाका गन्जी, लुहाका गन्जी लिए, यिनी लुहाका गन्जी, कहाँ जाई, कहाँ पुगाई भन्न लागेछन्, यस गृहका, यसै गृहका, कुलकुलान, देउ पित्र, देउ पित्र, धारेमष्ट, धुरेमष्ट, सात खिल, सात टाँस मारेछन्, भसम् रिखी पारेछन्, एकाली बाचा, दुहाली बाचा, तीन तेलीका बाचा, गुरुका शक्ति, मेरा भक्ति, श्री महादेवकी बाचा॥
|
|
"Lord, Father, Baikuṇṭa, where was it grown, where was it created?" begins to say. "This by Mahādev, Baikuṇṭa." "By whose hand, at whose stand did it grow?" begins to say. "Rām, Lakṣmaṇ, two brothers' hand, at their stand it grew. Sītā, Pārvatā, two sisters' hand, at their stand it grew," begins to say. "These seeds of Baikuṇṭa, are in Kummirā's house, Lord, Father!" Mahādev himself: "Baikuṇṭa's seeds, are in Kummirā's house, go there, go, O Blacky Stewardess, O Miser-slanderer Pun," begins to say. "You cannot request them directly." Coppery Dove, Coppery Dove, Coppery Dove said, "Lord, Father, Mahādev, I will go!" "Go then, Coppery Dove, go to Kummirā's house, in the storeroom, scatter the hearth's flame. In the threshing courtyard, elder imā dhuro, elder pimā dhuro, you, black barley seeds, white barley seeds, elder seeds of seven seeds of truth, swallow them whole, bring back to the upper world, give them to Mahādev's hand, to his stand," begins to say. Coppery Dove, went to the lower world. In the threshing courtyard of Kummirā's house, she saw imā dhur, pimā dhur, saw black barley seeds, white barley seeds, went into Kummirā's house, entered the storeroom, scattered the hearth's flame. "Lord! Kummirā, in your house, the hearth's flame has been scattered," begins to say. Kummirā got up, went to request fire. Coppery Dove, imā dhur, pimā dhur, seeds of black barley, white barley, seeds of seven seeds of truth, she swallowed them whole, rushed back to the upper world, hopping from branch to branch. Lacking sense, lacking insight, Miser-slanderer Pun, Miser-slanderer Pun, not identifying her as Blacky, with a golden slingshot, a silver pellet, struck and killed her. As her life departed, as her life departed: "Lord! Mahādev Baikuṇṭa's command causes me to lose my life." Blacky Stewardess herself as well, Mahādev Baikuṇṭa commanded her, Mahādev himself he sought, he brought. "Damn this! This Coppery Dove, went to get Baikuṇṭa's seeds, you can't just strike and kill her," saying, took her in hand. [break] Took her in hand, splitting her open, imā dhur, pimā dhur, seeds of black barley, white barley, seven seeds of truth were there. He took them in hand, took them in hand. In Mathurī Field, he planted barley, in Sesame Field, he planted sesame. Who broke up the clods? Sītā, Pārvatā, two sisters, leveled the field. "By whose hand did they sprout, at whose stand did they sprout?" saying, by Rām, Lakṣmaṇ, two brothers' hand they sprouted, at Sītā, Pārvatā, two sisters' stand they sprouted. In the month of Bhadau, to the Magars, Mahādev himself: "Take a double-bladed axe, cut down Dark Thicket," saying, in the month of Bhadau, they take it in hand, the Magars in the month of Bhadau cut it down. In the month of Asoj, they burned it off. "In the month of Kārtik, plow it," began to say. "Who will plow, who will dig?" began to say. Mahādev himself went to the seed storage, grabbed Hanumān Warrior. "Will you plow?" he asked. "I cannot plow," he said. Rām, Lakṣmaṇ, two brothers, he made the plowmen. Sītā, Pārvatā, two sisters, he made the plowwomen. He made them. Lord, Father, Mahādev: "What kind of oxen, what kind of plow, what kind of yoke, what kind of yoking rope? What kind of side yoke bars shall we make? what kind of rear wedge shall we make?" began to say. "Make them," began to say. He began to make a fish-poisonwood plowbeam, a frostwood plow, weepers, creepers, those consumed by the Veda, of twelve dead souls, taking out their bones, made side yoke bars, a rear wedge, taking out their fingers, taking out their palms, made a handle, put in a frog's stomach, turning the plow east, one furrow, turning the plow west, one furrow, turning the plow north, one furrow, turning the plow south, one furrow, turning the plow in four directions, made four furrows. Mahādev himself made a protective oath: "By the true mother, may this be something to eat, imā dhur, pimā dhur, you, Baikuṇṭa, together, all together." Opening the earth, human eyes appeared, in one month, it was nourished, in two months, it flourished, in three months, it branched, in four months, formed kernels, in five months, the kernels split, in six months, they thickened, in seven months, this, imā dhur, pimā dhur, grew brown eyes, red tassels, grew them, and at seven as well, the mustard was of golden hue, of golden hue, the flowers flowered, of Mahādev's coppery hue, it ripened. "So, with what shall we cut it?" asking; "During a solar eclipse, during a lunar eclipse," to Sharp-eyed Blacksmith: "Of Dhūrkoṭ iron, make a sickle," began to say. Sharp-eyed Blacksmith himself, entering Dark Thicket, burned charcoal of leafy chestnut, a golden bucket of Dark Copse rhododendron, putting an edge to it, tempered it to the peacock wing temper, made a sickle, gave it to Sītā, Pārvatā, two sisters' hand, stand; Sītā, Pārvatā, two sisters harvested it. Harvested it and bringing dung from Bounteous Cow, smearing the threshing floor, they spread it out, [corrects an error in the previous line:] They spread plenty. Mahādev himself they sought, they brought. "Lord! Mahādev, how shall we thresh, how shall we winnow?" saying, Mahādev himself, grabbing hold of a tiger, a tigress, made them the oxen. Of Deep Forest, cane, reed, bringing a four-cornered winnowing tray, brought it and gave it to Sītā Pārvatā's hands. Smearing four corners, sacrificing a red cock, spread the spurt of blood at the four crossroads. Tiger, tigress, with a cherrywood threshing post, yoking tiger, tigress, they threshed. "Of the east, be plentiful, of the west, be plentiful, of the north, be plentiful, of the south, be plentiful." Be plentiful! Hooves thrashing, tails lashing, horns flashing, they began to thresh, to winnow. In a four-cornered winnowing tray, they totaled nine bushels. Mahādev himself they sought, they brought. "Here, Mahādev, there are a total of nine bushels," saying, Mahādev himself came, took all nine bushels in hand. [break for tea] Mahādev took all nine bushels in hand, taking them in hand, to his stand, he ascended to the sky house, applied barbs of the nine suns, put them in deep earth house, ascended the earth's flame, Mahādev himself, taking a step, set the method. Lord! Mahādev taking one step, established the cherrywood staff, taking a second step, established the cane [corrected from 'iron'] wand, taking a third step, established the iron mace. "Where, how far, did the cherrywood staff reach?" Strikers, binders, skilled ones, clever ones, astrologers, shamans, astrologers, shamans, wood roots dwellers, water forces, restless inciters, trouble inviters, playing on this side, the ridge home's valley ghost. "Restrain, constrain them!" begins to say, taking a second step, established the cane wand, established the cane wand, brought pale cane of Exhausted Pond, brought a cane wand, this, mouth applying spell, small witches, great witches, fearful quick witches, dead witches, backward and forward witch familiars, acts of forward cleverness, backward cleverness, backward cleverness is made straight. Established in three steps, wand of iron, brought the wand of iron. "This, wand of iron, where, how far does it reach?" began to say. Of this house, of this very home, ancestral wraiths, family gods, Blood-drinking Maṣṭa, Grain-eating Maṣṭa, seven spike, seven spanners embed, a line of ashes spread. One level of oaths, two levels of oaths, three levels of oaths, guru's divine might, my devoted insight, oath of Honorable Mahādev!
|
S1 |
"Lord, Father, Baikuṇṭa,
|
S2 |
कहाँ उब्जाऊ, कहाँ सिर्जाऊ, भन्न लागेछन्,
where was it grown, where was it created?" begins to say.
|
S3 |
"This by Mahādev, Baikuṇṭa."
|
S4 |
कसका हात, कसका साथ उब्जाऊ, भन्न लागेछन्,
"By whose hand, at whose stand did it grow?" begins to say.
|
S5 |
राम, लक्ष्मण दुई भाइका हातसाथ उब्जाऊ,
"Rām, Lakṣmaṇ, two brothers' hand, at their stand it grew.
|
S6 |
सीतापार्वता दुई बैनीका हात उब्जाऊ, भन्न लागेछन्,
Sītā, Pārvatā, two sisters' hand, at their stand it grew," begins to say.
|
S7 |
यिनी बैकुण्ठका बीउ कुम्मिरा{{957}} घरमा रहेछन्,
"These seeds of Baikuṇṭa, are in Kummirā's house,
|
S8 |
Lord, Father!" Mahādev himself:
|
S9 |
बैकुण्ठका बीउ कुम्मिराका घरमा छन्,
"Baikuṇṭa's seeds, are in Kummirā's house,
|
S10 |
जाऊ त्यहाँ जाऊ, काली भडेर्नी,
go there, go, O Blacky Stewardess,
|
S11 |
लिस्नेपिस्ने पुन, भन्न लागेछन्,
O Miser-slanderer Pun," begins to say.
|
S12 |
"You cannot request them directly."
|
S13 |
ताँवेढुक्कुरले, ताँवेढुक्कुरले,
Coppery Dove, Coppery Dove,
|
S14 |
ताँवेढुक्कुरले हरे बाबा महादेव, म जान्छु भनेछन्,
Coppery Dove said, "Lord, Father, Mahādev, I will go!"
|
S15 |
जाऊ ताँवेढुक्कुर, कुम्मिराको घरमा गई,
"Go then, Coppery Dove, go to Kummirā's house,
|
S16 |
भँडारखण्डमा, अगिनका ज्वाला उठाइलेऊ,
in the storeroom, scatter the hearth's flame.
|
S17 |
खलो आँगनमा, इमा धुरोचन, पिमा धुरोचन,{{958}}
In the threshing courtyard, elder imā dhuro, elder pimā dhuro,
|
S18 |
तिमीले काली जौका बीउ, सेती जौका बीउ,
you, black barley seeds, white barley seeds,
|
S19 |
elder seeds of seven seeds of truth,
|
S20 |
खप्पुखप्पु खाई, उपल्ला मान्यु लेई,
swallow them whole, bring back to the upper world,
|
S21 |
महादेवका हातसाथ देऊ, भन्न लागेछन्,
give them to Mahādev's hand, to his stand," begins to say.
|
S22 |
ताँवेढुक्कुर तल्ला मान्यु गई,
Coppery Dove, went to the lower world.
|
S23 |
कुम्मिराका घरका खला आँगनमा,
In the threshing courtyard of Kummirā's house,
|
S24 |
इमा धुर, पिमा धुर देखेछन्,
she saw imā dhur, pimā dhur,
|
S25 |
काली जौका बीउ, सेती जौका बीउ देखेछन्,
saw black barley seeds, white barley seeds,
|
S26 |
कुम्मिराका घरमा गई, भँडारखण्ड पसी,
went into Kummirā's house, entered the storeroom,
|
S27 |
अगिनका ज्वाला उठाइलिएछन्,
scattered the hearth's flame.
|
S28 |
हरे कुम्मिर, तिम्रा घरमा,
"Lord! Kummirā, in your house,
|
S29 |
अगिनका ज्वाला उठ्यो, भन्न लागेछन्,
the hearth's flame has been scattered," begins to say.
|
S30 |
कुम्मिरा उठी, अगिन माग्न गएछन्,
Kummirā got up, went to request fire.
|
S31 |
ताँवेढुक्कुरले इमा धुर, पिमा धुर,
Coppery Dove, imā dhur, pimā dhur,
|
S32 |
काली जौ, सेती जौ, सात सतब्यूका बीउ,
seeds of black barley, white barley, seeds of seven seeds of truth,
|
S33 |
खप्पुखप्पु खाई, उपल्ला मान्यु रोसीभासी,
she swallowed them whole, rushed back to the upper world,
|
S34 |
hopping from branch to branch.
|
S35 |
सुद्घि नभएका, बुद्घि नभएका,
Lacking sense, lacking insight,
|
S36 |
लिस्नेपिस्ने पुन, लिस्नेपिस्ने पुन, काली भनेन यिन्ले,
Miser-slanderer Pun, Miser-slanderer Pun, not identifying her as Blacky,
|
S37 |
सुनका गुलेली, रुपका मटेङ्ग्रीले, हानी मारिदिएछन्,
with a golden slingshot, a silver pellet, struck and killed her.
|
S38 |
प्राण छुट्ने, प्राण छुट्ने बेला,
As her life departed, as her life departed:
|
S39 |
हरे महादेव बैकुण्ठ भन्दै प्राण छुटाएछन्,
"Lord! Mahādev Baikuṇṭa's command causes me to lose my life."
|
S40 |
Blacky Stewardess herself as well,
|
S41 |
उनी महादेवले बैकुण्ठ भन्दै थियो,
Mahādev Baikuṇṭa commanded her,
|
S42 |
आफैं महादेवलाई डकाई बोलाई लिएछन्,
Mahādev himself he sought, he brought.
|
S43 |
थक्क मचकन, यिनी ताँवेढुक्कुरले बैकुण्ठका बीउ लिन गएकाछन्,
"Damn this! This Coppery Dove, went to get Baikuṇṭa's seeds,
|
S44 |
हान्ने मार्ने पर्ने थिइन भनी, हातसाथ लिएछन्,
you can't just strike and kill her," saying, took her in hand. [break]
|
S45 |
हातसाथ लिएछन्, फोरी हेर्दा इमा धुर, पिमा धुरका बीउ,
Took her in hand, splitting her open, imā dhur, pimā dhur,
|
S46 |
काली जौ, सेती जौ, सात सतब्यू थियो,
seeds of black barley, white barley, seven seeds of truth were there.
|
S47 |
He took them in hand, took them in hand.
|
S48 |
मथुरीबारीमा, जौ उब्जाएछन्,
In Mathurī Field, he planted barley,
|
S49 |
तिलाबारीमा तिल उब्जाऊँ भन्न लागेछन्,
in Sesame Field, he planted sesame.
|
S50 |
Who broke up the clods?
|
S51 |
सीतापार्वता दुई बैनीले लगन जुराएछन्,
Sītā, Pārvatā, two sisters, leveled the field.
|
S52 |
कसका हात उब्जाऊँ, कसका साथ उब्जाऊँ, भन्दा,
"By whose hand did they sprout, at whose stand did they sprout?" saying,
|
S53 |
राम, लक्ष्मण दुई भाइका हात उब्जाऊँ,
by Rām, Lakṣmaṇ, two brothers' hand they sprouted,
|
S54 |
सीतापार्वता दुई बैनीका साथ उब्जाऊँ, भनी,
at Sītā, Pārvatā, two sisters' stand they sprouted.
|
S55 |
भदौ महिनामा मगरुको जातलाई आफैं महादेवले,
In the month of Bhadau, to the Magars, Mahādev himself:
|
S56 |
दोधारे बञ्चरो लौ, कालीभौंजाल फानफुन गर, भनी,
"Take a double-bladed axe, cut down Dark Thicket," saying,
|
S57 |
भदौ महिनामा हातसाथ लिएछन्,
in the month of Bhadau, they take it in hand,
|
S58 |
मगरुको जातले भदौ महिनामा फानफुन गर्यो,
the Magars in the month of Bhadau cut it down.
|
S59 |
असजोको महिनामा पोलजाल गर्यो,
In the month of Asoj, they burned it off.
|
S60 |
कात्तिकका महिनामा जोतखन गरौं, भन्न लागेछन्,
"In the month of Kārtik, plow it," began to say.
|
S61 |
केले जोतम्{{959}}, केले खनम्{{960}}, भन्न लागेछन्,
"Who will plow, who will dig?" began to say.
|
S62 |
आफैं महादेवले भिउँभँडार पुगि, हनुमान बिर समाई,
Mahādev himself went to the seed storage, grabbed Hanumān Warrior.
|
S63 |
हलि हौला कि भनेछन्, म हली हुन सक्दैन, भनेछन्,
"Will you plow?" he asked. "I cannot plow," he said.
|
S64 |
राम, लक्ष्मण दुई भाइलाई हली बनाएछन्,
Rām, Lakṣmaṇ, two brothers, he made the plowmen.
|
S65 |
सीतापार्वता दुई बैनीलाई हलिनी बनाएछन्,
Sītā, Pārvatā, two sisters, he made the plowwomen.
|
S66 |
बनाएछन्, हरे बाबा महादेवले केको गोरु,
He made them. Lord, Father, Mahādev: "What kind of oxen,
|
S67 |
what kind of plow, what kind of yoke,
|
S68 |
केको सोइला, फेट्कुली बनाम् कि,
what kind of yoking rope? What kind of side yoke bars shall we make?
|
S69 |
केको हलो बनाम्, भन्न लागेछन्,
what kind of rear wedge shall we make?" began to say.
|
S70 |
"Make them," began to say.
|
S71 |
सिउँडी हरिस, तुसाराको हलो बनाउन लागेछन्,
He began to make a fish-poisonwood plowbeam, a frostwood plow,
|
S72 |
आँसुलेबाँसुले, भेतले खाइ मरेका,
weepers, creepers, those consumed by the Veda,
|
S73 |
of twelve dead souls, taking out their bones,
|
S74 |
made side yoke bars, a rear wedge,
|
S75 |
taking out their fingers, taking out their palms,
|
S76 |
अनौ बनाएछन्, भयाकताका पेट हालेछन्,
made a handle, put in a frog's stomach,
|
S77 |
पूर्व हर फर्की, एक फरियो,{{961}}
turning the plow east, one furrow,
|
S78 |
पश्चिम हर फर्की, एक फरियो,
turning the plow west, one furrow,
|
S79 |
उत्तर हर फर्की, एक फरियो,
turning the plow north, one furrow,
|
S80 |
दक्खिन हर फर्की, एक फरियो,{{962}}
turning the plow south, one furrow,
|
S81 |
चार दिशा फर्की, चार फरियो लाएछन्,
turning the plow in four directions, made four furrows.
|
S82 |
आफैं महादेवले बाचा बान्न लागेछन्,
Mahādev himself made a protective oath:
|
S83 |
"By the true mother, may this be something to eat,
|
S84 |
इमा धुर, पिमा धुर, तिमी बैकुण्ठ, एक साथ, एक साथमा,
imā dhur, pimā dhur, you, Baikuṇṭa, together, all together."
|
S85 |
जिमी फोरिकन, मनुष्यका नजर आए,
Opening the earth, human eyes appeared,
|
S86 |
in one month, it was nourished,
|
S87 |
in two months, it flourished,
|
S88 |
तीन महिनामा, माथि चड्न लागे,
in three months, it branched,
|
S89 |
in four months, formed kernels,
|
S90 |
पाँच महिनामा, बेउली फुटे,
in five months, the kernels split,
|
S91 |
in six months, they thickened,
|
S92 |
सात महिनामा, यिनी इमा धुर, पिमा धुरले,
in seven months, this, imā dhur, pimā dhur,
|
S93 |
खैरे आँखा, रातो जुँगा गराएछन्,
grew brown eyes, red tassels,
|
S94 |
गराएछन्, सात पनि सर्स्यूंले सुनवर्णका,
grew them, and at seven as well, the mustard was of golden hue,
|
S95 |
of golden hue, the flowers flowered,
|
S96 |
of Mahādev's coppery hue, it ripened.
|
S97 |
ल यी केले काटम्{{963}} भनी,
"So, with what shall we cut it?" asking;
|
S98 |
सूर्यगरन, चन्द्रगरन लाग्दा,
"During a solar eclipse, during a lunar eclipse,"
|
S99 |
तिखु कामीलाई, धूरकोटे फलामका,
to Sharp-eyed Blacksmith: "Of Dhūrkoṭ iron,
|
S100 |
खुर्मली बनाऊ, भन्न लागेछन्,
make a sickle," began to say.
|
S101 |
आफैं तिखु कामी, कालीभौंजाल पसी,
Sharp-eyed Blacksmith himself, entering Dark Thicket,
|
S102 |
काउलीकटौंजीका गोल पोलेछ र,
burned charcoal of leafy chestnut,
|
S103 |
कालीपातलको लालीगुराँसको— लालीगुराँसको सुनढोठरीमा— सुनढोठरीमा,
a golden bucket of Dark Copse rhododendron,
|
S104 |
सुनढोठरीमा गतकोसे धार{{964}}, मजुरपोखे पाइन बनाई,
putting an edge to it, tempered it to the peacock wing temper,
|
S105 |
खुर्मली— खुर्मली बनाई, सीतापार्वताका हातसाथ दिएछन्,
made a sickle, gave it to Sītā, Pārvatā, two sisters' hand, stand;
|
S106 |
सीतापार्वता दुई बैनीले काटिकुटी,
Sītā, Pārvatā, two sisters harvested it.
|
S107 |
काटिकुटी, कामधेनुगाईका गोबर लेई,
Harvested it and bringing dung from Bounteous Cow,
|
S108 |
smearing the threshing floor, they spread it out,
|
S109 |
आफैं महादेवलाई— रास हालेछन् आफैं महादेवलाई डकाई बोलाई लिया,
[corrects an error in the previous line:] They spread plenty. Mahādev himself they sought, they brought.
|
S110 |
हरे महादेव, कसरी कलाम्, कसरी बताम्, भन्दाखेरि,
"Lord! Mahādev, how shall we thresh, how shall we winnow?" saying,
|
S111 |
आफैं महादेवले बाघबघेनी समाई,
Mahādev himself, grabbing hold of a tiger, a tigress,
|
S112 |
made them the oxen.
|
S113 |
खोप्री बनको गजिङबार, मालिङबारका,
Of Deep Forest, cane, reed,
|
S114 |
bringing a four-cornered winnowing tray,
|
S115 |
सुपो लेई, सीतापार्वताका हातमा दिएछन्,
brought it and gave it to Sītā Pārvatā's hands.
|
S116 |
चार कुना लिपी, रातो भाले काटी,
Smearing four corners, sacrificing a red cock,
|
S117 |
रक्तका फान, चौ दुवा चुराएछन्, चुराएछन्,
spread the spurt of blood at the four crossroads.
|
S118 |
बाघबघेनी, पैंयाका निगलरि{{965}},
Tiger, tigress, with a cherrywood threshing post,
|
S119 |
बाघबघेनी नारी, दाइँ हालेछन्,
yoking tiger, tigress, they threshed.
|
S120 |
पूर्वका सह लेऊ, पश्चिमका सह लेऊ,
"Of the east, be plentiful, of the west, be plentiful,
|
S121 |
उत्तरका सह लेऊ, दक्खिनका सह लेऊ,
of the north, be plentiful, of the south, be plentiful."
|
S122 |
सह लेऊ भनी कुराले , खुरले मिची, पुच्छरले डोलाई,
Be plentiful! Hooves thrashing, tails lashing,
|
S123 |
सिंहले कलाइ, कलाइ बताइ गर्न लागेछन्,
horns flashing, they began to thresh, to winnow.
|
S124 |
चार कुने सुपामा ठहराएछन्,{{966}} नौ मुरीका रास,
In a four-cornered winnowing tray, they totaled nine bushels.
|
S125 |
रास बनाई आफैं महादेवलाई डकाइ बोलाइ ल्याएछन्,
Mahādev himself they sought, they brought.
|
S126 |
लौ महादेव, नौ मुरीका रास भयो, भनी,
"Here, Mahādev, there are a total of nine bushels," saying,
|
S127 |
आफैं महादेव आई, नौ मुरीका रासमा हात हालेछन्,
Mahādev himself came, took all nine bushels in hand. [break for tea]
|
S128 |
महादेवले नौ मुरीका रास हात हालेछन्,
Mahādev took all nine bushels in hand,
|
S129 |
हातसाथ लिएछन्, अकासघर उडाएछन्,
taking them in hand, to his stand, he ascended to the sky house,
|
S130 |
नौ सुर्जका बाण गिराएछन्, पतालघर हानेछन्,
applied barbs of the nine suns, put them in deep earth house,
|
S131 |
ascended the earth's flame,
|
S132 |
आफैं महादेवले कदम चाल्न रच्न लागेछन्,
Mahādev himself, taking a step, set the method.
|
S133 |
हरे महादेवले एक कदम उत्पन्न गरे पैंयाका लट्ठी,
Lord! Mahādev taking one step, established the cherrywood staff,
|
S134 |
दुई कदम उत्पन्न गरे लुहा— दुई कदम उत्पन्न गरे बेतका डण्डी,
taking a second step, established the cane [corrected from 'iron'] wand,
|
S135 |
तीन कदम उत्पन्न गरे लुहाका गन्जी,
taking a third step, established the iron mace.
|
S136 |
पैंयाका लट्ठी, काजा उही कहाँ पुगे,
"Where, how far, did the cherrywood staff reach?"
|
S137 |
हान्नेबान्ने, गुणीज्ञानी, जैसी झाँकरी,
Strikers, binders, skilled ones, clever ones, astrologers, shamans,
|
S138 |
जैसी झाँकरी, काठजरी, पानीमूल,
astrologers, shamans, wood roots dwellers, water forces,
|
S139 |
restless inciters, trouble inviters,
|
S140 |
यसो पट्टि खेल्ने डाँडाघरका गैराभुत,
playing on this side, the ridge home's valley ghost.
|
S141 |
छन्दोबन्दो गरम्, भन्न लागेछन्,
"Restrain, constrain them!" begins to say,
|
S142 |
दुई कदम उत्पन्न गरे बेतका डण्डी,
taking a second step, established the cane wand,
|
S143 |
established the cane wand,
|
S144 |
brought pale cane of Exhausted Pond,
|
S145 |
बेतका डण्डी लिए, यिनी मुख मन्तर्नी,
brought a cane wand, this, mouth applying spell,
|
S146 |
कक्सेनीबोक्सेनी, अङ्केनीडङ्केनी,
small witches, great witches, fearful quick witches, dead witches,
|
S147 |
backward and forward witch familiars,
|
S148 |
उल्टा बिल्टा ज्ञान सिप्पे, ज्ञान बिप्फे पारेछन्,
acts of forward cleverness, backward cleverness,
|
S149 |
बिप्फे ज्ञान सिप्पे पारेछन्,
backward cleverness is made straight.
|
S150 |
तीन कदम उत्पन्न— उत्पन्न गराएछन्, लुहाका गन्जी,
Established in three steps, wand of iron,
|
S151 |
लुहाका गन्जी लिए, यिनी लुहाका गन्जी,
brought the wand of iron. "This, wand of iron,
|
S152 |
कहाँ जाई, कहाँ पुगाई भन्न लागेछन्,
where, how far does it reach?" began to say.
|
S153 |
Of this house, of this very home,
|
S154 |
ancestral wraiths, family gods,
|
S155 |
देउ पित्र, धारेमष्ट, धुरेमष्ट,
Blood-drinking Maṣṭa, Grain-eating Maṣṭa,
|
S156 |
सात खिल, सात टाँस मारेछन्,
seven spike, seven spanners embed,
|
S157 |
a line of ashes spread.
|
S158 |
एकाली बाचा, दुहाली बाचा, तीन तेलीका बाचा,
One level of oaths, two levels of oaths, three levels of oaths,
|
S159 |
गुरुका शक्ति, मेरा भक्ति,
guru's divine might, my devoted insight,
|
S160 |
oath of Honorable Mahādev!
|
|