Note 562:

In another version, Kamāro used a much shorter beginning, in which Gorāpā and Serāpā appear:

Text V1.N562.T1

V1.N562.T1.1.
गोरापा र सेरापा दुई भाइ थिए।
Gorāpā and Serāpā were two brothers.

V1.N562.T1.2.
हुँदाखेरि माति, दुई भाइ देख्दा हुन लाग्या,
As it came to pass, the two brothers saw one another.

V1.N562.T1.3.
देख्दा हुँदाखेरि,
Seeing one another,

V1.N562.T1.4.
तेरी छोरीमात्रै भया, छोरा मेरा छन्,
"You only have daughters, I have sons,

V1.N562.T1.5.
छोरा पनि छन्, छोरी पनि मेरा छन्, म त सम्पूर्ण छु,
I also have sons, I also have daughters, I have everything,

V1.N562.T1.6.
तोई अबजस्तलो भया, पुत्तालो भया नाईं, भन्न लाग्यो,
you are this way, you haven't any sons," he said.

V1.N562.T1.7.
भन्दाखेरि, बाबु गोरापाले के भन्या भने,
So saying, what did Father Gorāpā then say,

V1.N562.T1.8.
अब त्यसो भयोपछि, छोरी मात्र भइन्, छोरा छैन मेरा,
"Now, if this is the case, I only have daughters, I have no sons,

V1.N562.T1.9.
कुइयार मुरो साँध, बग्दो पानी साँध,
rotten log boundaries, flowing water boundaries,

V1.N562.T1.10.
लोट्या ढुङ्गो साँध म खान्न
fallen stones boundaries my share,

V1.N562.T1.11.
तिमी त खाऊ, तोई खा, भन्दाखेरि,
you take it, it's yours," so saying,

V1.N562.T1.12.
छोरा भयौ तिमी, छोरी भयौ तिमी,
"You are sons to me, you are daughters to me,…"


From this point, the recital continues as above.